TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:53:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1379《佛說大愛陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1379《Phật thuyết Đại ái Đà-la-ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.5 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.5 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1379 佛說大愛陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1379 Phật thuyết Đại ái Đà-la-ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1379   No. 1379 佛說大愛陀羅尼經 Phật thuyết Đại ái Đà-la-ni Kinh     西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時有海神名曰大愛。來詣佛所到佛所已。 thời hữu hải Thần danh viết Đại ái 。lai nghệ Phật sở đáo Phật sở dĩ 。 頭面著地禮佛雙足。却住一面而白佛言。 đầu diện trước/trứ địa lễ Phật song túc 。khước trụ/trú nhất diện nhi bạch Phật ngôn 。 世尊我有所願利益眾生。惟佛哀愍許我宣說。 Thế Tôn ngã hữu sở nguyện lợi ích chúng sanh 。duy Phật ai mẩn hứa ngã tuyên thuyết 。 爾時世尊知大愛心有大利益。 nhĩ thời Thế Tôn tri Đại ái tâm hữu Đại lợi ích 。 而告之曰善哉善哉。汝為利益隨汝意說。 nhi cáo chi viết Thiện tai thiện tai 。nhữ vi/vì/vị lợi ích tùy nhữ ý thuyết 。 爾時大愛蒙佛聽許。而白佛言。 nhĩ thời Đại ái mông Phật thính hứa 。nhi bạch Phật ngôn 。 我與眷屬住於大海。多見眾生陷於海難。 ngã dữ quyến thuộc trụ/trú ư đại hải 。đa kiến chúng sanh hãm ư hải nạn/nan 。 愍念此等欲說陀羅尼。令彼海難無能為害。 mẫn niệm thử đẳng dục thuyết Đà-la-ni 。lệnh bỉ hải nạn/nan vô năng vi/vì/vị hại 。 世尊若有善男子善女人乃至苾芻苾芻尼優婆塞優婆夷 Thế Tôn nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân nãi chí Bí-sô Bật-sô-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 等。聞此陀羅尼讀誦受持。 đẳng 。văn thử Đà-la-ni độc tụng thọ trì 。 及得聞我與眷屬等名者。所有大海一切危難悉皆解脫。 cập đắc văn ngã dữ quyến thuộc đẳng danh giả 。sở hữu đại hải nhất thiết nguy nạn/nan tất giai giải thoát 。 爾時大愛承佛威力。即說陀羅尼曰。 nhĩ thời Đại ái thừa Phật uy lực 。tức thuyết Đà-la-ni viết 。 怛(寧*也)(切身)他(引一)祖嚕祖嚕(二)吐蘭達哩(引三)摩 đát (ninh *dã )(thiết thân )tha (dẫn nhất )tổ lỗ tổ lỗ (nhị )thổ lan đạt lý (dẫn tam )ma 賀(引)謗哥悉體(二合)帝(引四)酤(引)儞瑟哥(二合引)儞 hạ (dẫn )báng Ca tất thể (nhị hợp )đế (dẫn tứ )cô (dẫn )nễ sắt Ca (nhị hợp dẫn )nễ 瑟計(二合五)阿那護(六)拶鉢黎(引七)祖嚕祖嚕(八)三 sắt kế (nhị hợp ngũ )A na hộ (lục )tạt bát lê (dẫn thất )tổ lỗ tổ lỗ (bát )tam 滿多跋(打-丁+柰)哩(二合引九)阿屹儞(二合)作訖哩(二合引十)作訖 mãn đa bạt (đả -đinh +nại )lý (nhị hợp dẫn cửu )a ngật nễ (nhị hợp )tác cật lý (nhị hợp dẫn thập )tác cật 囉(二合)多朗(十一)補囉儗儞(引)娑嚩(二合引)賀(引十二) La (nhị hợp )đa lãng (thập nhất )bổ La nghĩ nễ (dẫn )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn thập nhị ) 爾時大愛海神承佛聖旨。說此陀羅尼已。 nhĩ thời Đại ái hải Thần thừa Phật thánh chỉ 。thuyết thử Đà-la-ni dĩ 。 歡喜踊躍禮佛而退。 hoan hỉ dũng dược lễ Phật nhi thoái 。 佛說大愛陀羅尼經 Phật thuyết Đại ái Đà-la-ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:53:23 2008 ============================================================